* * *
Где наглость продают и хамство,
И лицемерие тоже там.
Христос торговцев гнал из храма,
Чтоб те не оскверняли храм.
Но нет, ползут они гурьбою,
Ползут сегодня, как вчера…
Вот так, искусство и с тобою —
Они — торговцы от пера.
* * *
Приятно малых пташек пение,
Что не бульканье в ведре.
А добро — оно терпение,
Нетерпение — не добро.
* * *
Не хай простого человека
С его мозолями в горсти,
Он жизнь свою откукарекал,
О, Господи, его прости!
Всем на погосте быть под травкой,
Не возмущаясь не пыля.
Мы все пришпилены булавкой
К большому яблоку — земля.
* * *
Кажусь сам себе убогим,
Заброшенным в мокрый подвал.
Я столько словес угробил,
Бумаги измордовал.
А как я стремился в печать!
Придется за все отвечать.
* * *
По обстоятельствам держись,
Обляпают в грязи и саже.
Не раз спасала шутка жизнь,
Чего о грубости не скажешь.
* * *
Кто соперничества ищет,
Неприятеля насвищет.
Будет вот такой ответ:
“Благородных воин нет”.
* * *
Вечер какой-то сонный,
Дома пучеглазые совы.
С веток капают капли,
Не осенит, не накатит.
Лужи, длинные лужи.
Кому это все нужно?
Тучи до крыш кочки.
И на листе не строчки.
* * *
В бочке зацвела вода, —
Процветаем, господа!
* * *
На жизнь глядим:
Всё та же песнь:
Нам надо спать,
Работать, есть.
Нужна нам крыша и вода,
И лес, чтобы сходить туда, —
Послушать птиц,
Пугнуть зверей.
Сбежать домой
Да поскорей.
* * *
Сегодня день такой фартовый,
У солнечных лучей в плену,
А я ужасно непутёвый —
Иду и радуюсь всему.
Не для меня печаль-забота…
Мне улыбается заря…
Меня не будет, будет кто-то
Идти и улыбаться зря.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."